成功网 慧悦潜意识CD


猴子与国王


      作者:奥修

When the Shoe Fits
YOU CANNOT PUT A BIG LOAD IN A SMALL BAG, NOR CAN YOU, WITH A SHORT ROPE, DRAW WATER FROM A DEEP WELL. HAVE YOU NOT HEARD HOW A BIRD FROM THE SEA WAS BLOWN INSHORE AND LANDED OUTSIDE THE CAPITAL OF LU? THE PRINCE ORDERED A SOLEMN RECEPTION, OFFERED THE SEA BIRD WINE IN THE SACRED PRECINCT, CALLED FOR MUSICIANS TO PLAY THE COMPOSITIONS OF SHUN, SLAUGHTERED CATTLE TO NOURISH IT. DAZED WITH SYMPHONIES, THE UNHAPPY SEA BIRD DIED OF DESPAIR. HOW SHOULD YOU TREAT A BIRD? AS YOURSELF, OR AS A BIRD? OUGHT NOT A BIRD TO NEST IN DEEP WOODLAND OR FLY OVER MEADOW AND MARSH? OUGHT IT NOT TO SWIM ON RIVER AND POND, FEED ON EELS AND FISH, FLY IN FORMATION WITH OTHER WATERFOWL, AND REST IN, THE REEDS?

你不能把大量的东西放进一个小袋,你也不能,用一根短绳,从深井里汲水。你没有听说过一只海鸟是如何来到岸上,在鲁国的城外栖息的吗?国王下令隆重接待,在神圣的庙堂里给海鸟献上美酒,召来乐师们演奏"九韶"乐曲,杀了牛给它吃。让交响乐搞得晕头转向,那只不快乐的海鸟绝望地死去。

你应该如何对鸟?像对待你自己一样,或者像对鸟一样?它难道不应该在深林中作窝,在草地和沼泽上飞翔?它难道不应该在河流和池塘中浮游,吃一些鱼鳝,与其他水鸟结伴飞行,在芦苇中栖息?


BAD ENOUGH FOR A SEA BIRD TO BE SURROUNDED BY MEN AND FRIGHTENED BY THEIR VOICES! THAT WAS NOT ENOUGH! THEY KILLED IT WITH MUSIC! WATER IS FOR FISH, AND AIR FOR MEN. NATURES DIFFER, AND NEEDS WITH THEM. HENCE THE WISE MEN OF OLD DID NOT LAY DOWN ONE MEASURE FOR ALL.

 让海鸟被人群包围,被他们的声音惊吓已经够糟了!那还不够!他们用音乐杀了它!鱼需要水,人需要空气,自然特性不同,他们的需要也不同。因此聪明的古人并没有立下适用于一切的尺度。


As a thing you will remain unfulfilled because you have to be a person, an authentic person. You have not to be a thing, not to be a husband, because to be a husband is a thing; you have not to be a wife, because to be a wife is to have a utility. Just be a flower, then you can love. But there is no need to be a husband, no need to be a wife. You can share, but there is no need to advertise. A flower flowers; it does not need any advertisement. If somebody partakes of its pleasure and happiness, it is okay; if nobody passes by the spot, it is also okay. When you flower for yourself, everything is okay, nothing is wrong. When you are for somebody else, just waiting in a showcase, labelled, priced, catalogued, advertised, you will never reach to a fulfillment because a thing is a dead thing, only a person is alive.

作为一件东西你一直没有满足,因为你必须成为一个人,一个真正的人。你不必成为一样东西,不是一个丈夫,因为丈夫是一样东西;你不必成为妻子,因为当妻子有一种用途。

只做一朵花,那么你能够爱。但没有必要去做一个丈夫,没有必要去做一个妻子。你可以分享,但没有必要宣扬。一朵花开花;它不需要任何宣扬。如果有人分享它的愉悦和快乐,这很好;如果没有人路过那个地方,这也很好。

当你为自己开花时,一切都是好的,没有什么是错的。当你为了其他人,只是在一个陈列柜里,被贴上商标,标了价,分了类,做了广告,你将永远不能达到满足,因为一件东西是死的东西,只有一个人是活着的。


Be alive, and be a person. And this you can never be if you go on copying. If you remain on the monkey mountain you will never be the real, you will continue to be the false. Drop all falsities, exhibitions, displays. Just be yourself, ordinary and unique, and fulfill your destiny. Nobody else can do it for you. You can absorb me, you cannot follow me. I never followed anybody, I had my own path. You will have your own path. You will move on a path on which nobody has ever moved and nobody will move on it ever again.

活着,做一个人。如果你继续重复,你永远不能做到。如果你留在猴山上,你将永远不是真实的,你将仍然是虚假的。放下一切虚假、展览、表现。只做你自己,平凡而独特,完成你的命运。没有任何其他人可以为你去做这件事。

你可以汲取我,你不能跟从我。我从不跟从任何人,我有自己的道路。你也将有你的道路。你将走上一条没有人曾经走过、今后也不会有人再走的道路。


In the spiritual world no footprints are left. It is just like the sky: a bird flies -- no footprints are left, nobody can follow. Just take a delight in me, be happy with me and you will absorb. And that will become a light within you and that will show you the path. But don't copy, don't believe or disbelieve, don't be head-oriented. Don't be a monkey -- be a man.

在心灵世界中没有足迹会留下。它就像天空:一只鸟飞过——没有足迹留下,没有人可以跟从。只是在我身上汲取快乐,快乐地与我在一起,你将汲取。那将成为你内在的光芒,那将指出你的道路。但不要重复,不要相信或不相信,不要受头脑指引。不要做一只猴子——成为一个人。


YEN PU'I BECAME A DISCIPLE OF A SAGE TO GET RID OF EVERYTHING THAT MADE HIM OUTSTANDING. HE RENOUNCED EVERY PLEASURE. HE LEARNED TO HIDE EVERY DISTINCTION. SOON, NO ONE IN THE KINGDOM KNEW WHAT TO MAKE OF HIM. THUS THEY HELD HIM IN AWE. ……

颜不疑成为圣贤董梧的门徒,以便摆脱一切令他出类拔萃的东西。他退避了一切享乐。他学会了隐藏所有的出众之处。不久这个王国里没有人知道怎么利用他,于是他们敬畏他。


And Tao says, that when nobody knows what to make of you -- you are so ordinary that nobody knows what to make of you, nobody knows any utility for you, you cannot be used, you are so ordinary, without any talent -- then, they say, the real mystery reveals itself through you. Then you become a real mystery. When you cannot be used you become god like. What is the meaning? Whenever you are used, you become a thing; whenever you cannot be used, you become a person.

道说,当没有人知道怎么利用你时——你是如此平凡,没有人知道能利用你什么,没有人知道你的用处,你不能被利用,你是如此普通,没有任何天赋——然后,他们说,真正的奥秘通过你揭开了。

那时你成为一种真正的奥秘。当你不能被利用,你就变得像神一样。什么意思呢?当你被利用时,你成了一件东西;当你不能被利用时,你成为一个人。


A person is not a utility; a thing is a utility. If somebody asks you: Who are you? You say: I am a doctor. What do you mean? It means that society is using you as a doctor. It is a function, not a personality. It is not your person, not your being, it is a utility -- society is using you as a doctor.

一个人不是一种用途;一件东西是一种用途。如果有人问你:"你是谁?"你说:"我是一个医生。"你是什么意思?这意味着社会在利用作为一个医生的你。这是一种用途,不是一种个性。这不是你的人,不是你的存在,这是一种用途——社会在利用作为一个医生的你。


Somebody is a carpenter, somebody else is a shoemaker. Is this your being? Or just a utility in society? Society is using you as a thing, and the more valuable your use, the more society will value you. But if you drop all talents, if you become just ordinary, and nobody knows what to do with you, nobody can use you, you have gone beyond society. Now you are no longer a thing, you have become a person. And this does not mean that you will not do anything, you will, but nobody will use you. You will 'do' on your own, it will be your flowering. A rose flowers, not for those who will pass, not for those who will see, not for those who will smell the fragrance. No! It flowers on its own. A man of Tao flowers on his own. He is like a rose, he is not a utility. And a man who has not known his innermost being is always like a thing, always on display in the window of a shop; always waiting for somebody to come and use him with all his certificates, distinctions, talents; always crying: Come and use me, make me a thing. I am a most valuable thing, you will never get any thing better than me. Come and use me! This is your whole cry.
And if this is your cry, you will become a thing.

某人是个木匠,另一个人是个鞋匠。这是你的存在吗?或者只是社会中的一种用途?社会把你当一件东西来使用,你的用途越有价值,社会就把你估价越高。

但如果你放下所有的天才,如果你只是平凡,没有人知道拿你做什么,没有人可以利用你,你超越了这个社会。现在你不再是一件东西,你成了一个人。

这并不意味着你将不再作事,你还将做事,但没有人会利用你。你自己会做,它将成为你的花朵。一朵玫瑰开花,不是为了那些过路人,不是为了那些将会看见的人,不是为了那些将会闻到芳香的人。不!它是自己开花的。一位道家也是自己开花的。他像一朵玫瑰,他不是一种用途。

一个不知道自己内心最深处的存在的人总是像一件东西,总是在商店的橱窗里展示;总是等着有人来利用他所有的证书、出众之处及天才;总是在喊叫:"来利用我,把我当一件东西。我是最有价值的东西,你永远不会得到比我更好的东西。来利用我!"这就是你全部的呼喊。如果这是你的呼喊,你将变成一件东西 。


A man of Tao drops all distinctions, he burns all certificates, he destroys all bridges, he remains in himself, he becomes a flower. And this flowering is purposeless -- it has no utility. Many are benefitted by it, but it is not for them, it is for one's own self. He has attained his own destiny. Then there is fulfillment.

道家放下了所有出众之处,他烧毁了所有证书,他打破了所有桥梁,他留存了自己,他成了一朵花。这朵花是没有目的的——它是没有用途的。许多人得益于它,但它不是为了他们,它为了他自己。他实行了自己的使命,那时就有了满足。


WHEN THEY RETURNED HOME, YEN PU'I BECAME A DISCIPLE OF A SAGE TO GET RID OF EVERYTHING THAT MADE HIM OUTSTANDING.

当他们回家之后,颜不疑成为圣贤董梧的门徒,以便摆脱一切令他出类拨萃的东西。


Look... all that we do in our life is learn how to become outstanding. How to be first in class, first in the university, how to get the gold medal, how to be a Nobel Prize Winner, how to be outstanding in some way or other -- anything will do.

看……我们在生活中所做的一切就是学习如何成为出类拔萃。如何在班上做第一,在大学里做第一,如何获取金牌,如何成为一个诺贝尔奖获得者,如何在这方面或那方面出众——随便什么都可以。


Once Mulla Nasrudin knocked at the door of the manager of a great circus, and he said: You have to look at me, I have a terrific act! I am a dwarf. The manager looked at Nasrudin. He was six feet two inches tall, and he was saying: I am a dwarf! So the manager said: What are you saying? You seem to me six feet two inches tall! Nasrudin said: Yes, that is right; I am the longest, tallest dwarf in the world.

一次摩拉•纳斯鲁丁敲一位大马戏团经理的门,他说:"你必须看看我,我有精彩的表演!我是一个侏儒。"经理看着纳斯鲁丁。他有6英尺2英寸高,而他在说:"我是个侏儒。"于是经理说:"你在说什么?你看起来有6英尺2英寸高!"纳斯鲁丁说:"是,那是对的;我是世界上最高的侏儒。"


The mind goes on finding ways and means to be outstanding. If you cannot be anything else, at least you can be the tallest dwarf. But be something, somebody. The whole education, culture, civilization teaches you to be outstanding, and Tao says: Don't be outstanding, drop all that is outstanding; just be ordinary, just be simple. Easy is right; to be ordinary is to be right, because to be ordinary you will be easy. If you want to be extraordinary, outstanding, you will always remain uneasy and tense because you have to prove something. You have to convince others, and your whole life will remain always indecisive. With indecision there will be a wavering inside, a trembling.

意念想方设法地出众。如果你不能成为别的什么,至少你能做个最高的侏儒。但要成大事,做大人物。整个的教育、文化、文明教养你出类拔萃,道说:不要出众,放下一切出众的东西,只是普通,只是简单。轻松是对的;做普通人是对的,因为普通你就能轻松。

如果你想出人头地,出类拔萃,你会一直不轻松和一直紧张,因为你必须证明一些事情。你必须使其他人信服,你的整个生活将一直是不定的。有了这种不定,内在就会有一种波动,颤抖。


WHEN THEY RETURNED HOME, YEN PU'I BECAME A DISCIPLE OF A SAGE. He didn't bother whether the Prince had taken his own advice to his heart or not. The Prince continued the same, the old, but Yen Pu'i changed his whole existence; he became a disciple of a sage. And if you want to change your life you have to become a disciple, because alone it is really difficult, alone it is almost impossible. You need the help of someone who has known. You need to trust in someone who has gone ahead of you.

当他们回家之后,颜不疑成为圣贤董梧的门徒。他不在乎国王是否将他自己的忠告牢记于心。国王维持原状,老样子,但颜不疑改变了他的整个存在;他成为一名圣贤的门徒。你如果想改变你的生活你必须成为一个门徒,因为单独是非常困难的,单独几乎是不可能的。你需要明白的人帮助你。你需要信任某个走在你前面的人。


Discipline means to learn from someone, to surrender to someone, to be receptive to someone; not to follow and imitate, but just to absorb his understanding so your own inner flame is lit; just to come to a lighted flame so that your own flame is lit. Then you can move on your own, then you have become a universe unto yourself. But before that it is very difficult to find, difficult to move, difficult to reach the right path.

修行意味着向某人学习,降服于某人,接受某人;不是跟从和模仿,而只是汲取他的领悟来点燃你内在的火焰,只是走向一种闪光的火焰来点燃你自己的火焰。然后你就能自己运行,然后你成为自己的宇宙。但在此之前发现是非常困难的,运行是非常困难的,到达正确的路径是困难的。


Near a sage many things become possible -- many impossible things become possible because a sage is the only miracle in the world. He lives in the body and he is no longer the body, he is here with you and no longer with you, he touches you and yet a vast, infinite distance exists between you and him. A sage is the only miracle. If you live around him, just silently, just absorbing, drinking his wine, soon you will feel the miracle and that it has started to change you.

在一名圣贤近旁许多事情都成为可能——许多不可能的事情成为可能,因为圣贤是世界上唯一的奇迹。他生活在躯体中但他不再是躯体,他在这里与你一起又不再与你一起,他触及你;但你与他之间存在着一种广大的、无限的距离。圣贤是唯一的奇迹。如果你生活在他身边,只是静静地,只是汲取,饮他的酒,不久你将感觉到奇迹,它已开始改变你。


It is just like when you are ill, you go to Switzerland. What can Switzerland do? But the whole climate is healthy, in that healthy climate your disease cannot persist. Your disease needs support and there is no support for it, so it falls, without support it falls.

这就像当你生病的时候,你到瑞士去。瑞士能做什么?不过整个气候是健康的,在那种健康的气候中你的疾病不能持续。你的疾病需要支持,没有支持,它就失落了。


Near a sage, you have changed your climate. You live with people who are ignorant just like you, you live in a climate, a milieu, then you come near a sage -- you have changed the climate, you have come to the Himalayas, to the Alps, to Switzerland. Now the climate is different, now he is not going to support your illnesses. He will by and by take away all supports. Without the supports the illness fails. And when there is no illness, your own health flowers.

在一名圣贤近旁,你改变了你的气候。你与像你一样无知的人在一起,你生活在一种气候、一种环境中,然后你来到一个圣贤近旁——改变了气候了。

你去过喜马拉雅山,阿尔卑斯山,瑞士,现在气候不同了,现在它不再支持你的疾病。它将渐渐地撤掉所有的支持。没有支持,疾病就失败了。每当没有疾病时,你自己的健康开花了。


All that needs to be done is to remove the illnesses -- health is already there, it is not to be given to you. Only remove the illness and health flowers. Near a sage, the climate changes. But you have to be open. If you go to Switzerland, and you have iron, steel armour around you, you will not be changed because your steel armour will carry its own climate within. Go to a sage without any armour, without any defense -- that is what the meaning of surrender is.

需要做的一切就是移去疾病——健康已经有了,它不是给予你的。只要移去疾病,健康就开花了。在圣贤近旁——气候改变了。但你必须打开。如果你去瑞士,你带着钢铁盔甲,你将不会改变,因为你的铁甲会在里面带着它自己的气候。没有任何武装地走近一名圣贤,不带任何防卫——这就是臣服的意思。


Love makes you equal. An egoistic person cannot love because love equalizes. There are only two forces that equalize: one is love, another is death. When you love a person you have become equal to that person. And if you really love, in that moment of love, you will feel that the whole existence is equal, nobody is inferior and nobody is superior. Everybody is unique, different, but nobody is inferior, nobody is superior.

爱情使你平等。一个自我中心的人不能爱,因为爱使人平等。只有两种力量使人平等,一个是爱,另一个是死。当你爱一个人时你变得与那个人平等。如果你真正地爱,在那个爱的时刻,你将感到整个存在是平等的,没有人卑下,没有人优越。


In love you feel a communion with the whole existence, everything becomes equal, equally valuable. And death is a great equalizer. When you die all distinctions drop, and a dead Hitler is just like a dead dog -- no difference. Can you see any difference between a dead dog and a dead Hitler, or even a dead Buddha? No distinction can be made, the body is just the same: dust unto dust. And those who can love can become, and feel, an equality with the whole existence -- even with rocks.

在恋爱中你感到一种与整个存在的沟通,一切都变得平等,具有同等的价值。死亡是一种巨大的平等。当你死去,一切区别都消失了,一个死了的希特勒就如同一条死狗——没有区别。你能在一条死狗与一个死了的希特勒,甚至是一个死去的佛陀之间看出任何不同吗?没有区别可以划分,躯体都是一样的:从尘土归于尘土。那些能够爱的人能够感觉到一种与整个存在——甚至与岩石的平等。


If you are in love, you will feel a vibration that everything is equal, even a rock is as equal as you. Then there is no death because then you cannot die -- you have felt such a unity with existence. This unity will continue. The form will disappear, the body will be no longer there, but the inner most unity will remain. In new waves you will arise, in new trees you will flower, in new beings you will dance, but you will continue.

如果你在恋爱,你会有一种一切都平等的振荡,甚至一块岩石也像你一样平等。那时就没有死亡,因为那时你不会死亡——你感受到这样一种与存在的统一。这种统一将持续。形式会消亡,躯体将不再存在,但内在最深处的统一将会留存。你将在新的波浪中升起,你将在新的树木中开花,你将在新的存在中舞蹈,但不管怎样,你将继续。


This is one of the most paradoxical things -- that you are unique and yet one with the existence. This paradox cannot be explained, you have to experience it. You are unique and yet one with the existence.

这是最辩证的事情之一——你是独一无二的,又是与存在合一的。这种悖论是不能解释的,你必须经历它。你是独一无二的,又是与存在合一的。


Nobody lives like kings, they are always on display, on the throne. And they want to make it clear to everybody that nobody is like them. They create a distance between ordinary mortals and themselves -- a gap. You cannot go and put your hand on a king's shoulder. No! He will feel offended: What are you doing? Are you saying that you are similar to me? You will be killed.

没有人像国王那样生活,他们在王位上,总是在表现。他们要使每一个人都清楚,没有人像他们一样。他们在平民百姓和他们自身之间造成了一种距离——一条鸿沟。你不能去把你的手放在国王的肩上。不!他将被冒犯:你在干什么?你是说你和我一样吗?你会被杀。


It is said that Hitler never allowed anybody to put a hand on his shoulder. Never! Not a single friend. Nobody was allowed to use his name Hitler, he was to be called Fuehrer. Nobody was allowed to use his proper name because that would show friendship. He never loved any woman, because it is very difficult to love a woman and not to make her equal to you. It is impossible. And women are so intelligent and cunning; if you love them they will not only try to be equal, they will try to be superior -- and they can prove it. He never loved a woman. He had some relationships, but never a love relationship -- just sexual. And he would treat the woman just like a servant, not only a servant, but a slave.

据说希特勒从不允许任何人把手放在他的肩上,从不!没有一个朋友。没有人被允许叫他的名字希特勒,他必须被称为元首。没有人被允许用他正式的名字,因为这会显出友谊。他从未爱过任何女人,因为爱一个女人而不让她与你平等是非常困难的。

这是不可能的。女人是那样地聪明和狡黠;如果你爱她们,她们不仅会试图与你平等。她们还会试图高于你——她们可以证明这一点。他从未爱过一个女人。他与女人有过一些关系,但从不是一种恋爱关系——只是性关系。他就像对待仆人一样对待女人,不仅是仆人,还是个奴隶。


He lived with a woman for many years, and one day a small incident happened. The woman wanted to go and see her mother, her mother was ill and in hospital. And Hitler said: No! He was very dictatorial; if he said no, he meant it. The woman thought that she wouldn't discuss the matter any more, when Hitler went to the office she could go just for a few minutes and see her mother and come back. There was no problem.

他与一个女人生活了许多年,一天发生了一点小事。那女人想去看她的母亲,她母亲生病住院。希特勒说:不!他非常专横;如果他说不,他就是这个意思。那女人想,她不再谈论此事了,等希特勒去办公时她就去几分钟看看她母亲再回来,没有问题。


Hitler went to the office. The woman went to see her mother and came back before Hitler returned. At the gate he enquired if his girl friend had been out. She had been out. He enquired if she had been to the hospital. Then he went in and without asking anything, he killed her, shot her dead immediately. What type of love is it when only slaves can be tolerated?

希特勒去办公了。那女人去看了她母亲并在希特勒回来之前返回。他在门口查问他的女朋友是否出去过。她出去过。他查问她是否去了医院。然后他进去没有问任何问题,他杀了她,立刻开枪击毙了她。只有做奴隶才能被容忍,这算是什么爱情?


A man of Tao moves absolutely without identity. Why? Because if you show talent then people cannot forgive you. People can forgive fools, but they cannot forgive wise men. That is why Jesus was crucified, Socrates was poisoned. You feel so utterly inferior before a Jesus or a Socrates, how can you forgive them! It is natural, you will make a concerted attack. You will all make a concerted attack to kill that man. Then you will feel that a burden has been thrown.

道家的生活是绝对不带任何特征的。为什么?因为如果你显示天赋,人们是不能原谅你的。人们可以原谅傻瓜,但他们不能原谅聪明人。那就是为什么基督被钉上十字架,苏格拉底被毒害。

在基督或苏格拉底面前你感到如此完全的低下,你怎么能原谅他们!这是自然的,你将竭力攻击。你将竭力攻击去杀死那人。然后你将觉得扔掉了一副担子。


A Jesus is so superb -- if he just stands by your side you feel inferior. He has to hide himself. This teaching is very basic. And the Prince told these words to his companion, Yen Pu'i.

耶稣是如此杰出——如果他就站在你身边,你会感到自卑。他必须隐藏他自己。这一教导是非常基本的。国王把这些话告诉他的朋友颜不疑。


WHEN THEY RETURNED HOME, YEN PU'I BECAME A DISCIPLE OF A SAGE TO GET RID OF EVERYTHING THAT MADE HIM OUTSTANDING. HE RENOUNCED EVERY PLEASURE. HE LEARNED TO HIDE EVERY DISTINCTION. SOON NO ONE IN THE KINGDOM KNEW WHAT TO MAKE OF HIM. THUS THEY HELD HIM IN AWE.

当他们回家之后,颜不疑成为圣贤董梧的门徒,以便摆脱一切令他出类拔萃的东西。他退避了一切享乐。他学会了隐藏所有的出众之处。不久这个王国里没有人知道怎么利用他,于是他们敬畏他。


Many things: this man, Yen Pu'i, was really a wise man. He didn't bother about who had given the message to him. He didn't bother about the vehicle, he simply took the message.

有许多事:这个人,颜不疑,是一个真正的聪明人。他不在乎谁给了他这个教训。他不在乎载体,他只是接受了教训。


Remember this... you always bother about the vehicle. If I say something to you, you start thinking about me, if this man is reliable, if this man has attained what he says. First you would like to be convinced about me -- but that is impossible. What I am saying, look at that -- forget me completely. It is my business whether I have attained or not, it is none of your business. Why are you concerned about it? Whatsoever I am saying, if you feel the fragrance of it, try the medicine, not the doctor. Don't be concerned with the doctor, be concerned with the medicine because finally it is the medicine that is going to cure you. And it is possible to find the right medicine even from a quack doctor. The opposite is also possible: it is possible to find the wrong medicine from a right doctor. The real thing is the medicine. This man, Yen Pu'i, must have been a very wise and intelligent man, otherwise he would have thought This fool, this fool of a Prince, he is giving me advice and he himself lives with distinction, lives an exhibitionist's life.

记住这个……你总是关注载体。如果我对你说些什么,你开始考虑我,这个人是否可靠,这个人是否实行了他说的话。首先你要确信我——但那是不可能的。我说什么——关注那个——彻底忘了我。我实行或不实行是我自己的事,不是你的事。你为什么在乎它?

我说什么,如果你感觉到它的芬芳,试试这药,别管医生。不要关注医生,关注药,因为最终治好你的病的是药。甚至是江湖郎中对症下药也是可能的。相反的情况也可能:好的医生也可能用错药。真正的东西是药。

颜不疑这个人,一定是一个非常智慧和聪明的人,不然他会想这个愚蠢的人,这个愚蠢的国王,他给我忠告,他自己却活得那么显眼,过着一种展示者的生活。


Once it happened that the emperor heard about Chuang Tzu from some source, and the rumour was that he was a very wise man. So he sent his prime minister in search of him. But where to find him? He had no home, no address, he was a wanderer. Chuang Tzu used to say that if you stay in one place it is difficult to hide, people will start suspecting. Because you have something, they will suspect, and by and by they will become aware. So before they become aware leave them otherwise you will be in trouble. So he was a constant wanderer -- no address, no home. Where to find him?

有一次皇帝从某些渠道听说了庄子,传言说他是个非常聪明的人。于是他就派遣他的大臣去找他。但哪里去找他呢?他没有家,没有地址,他是个流浪者。

庄子曾经说如果你住在一个地方就很难隐藏,人们将开始怀疑。因为你有本事,他们会怀疑,渐渐地他们会察觉。所以要在他们察觉之前离开,不然你就会有麻烦。所以他是一个不停地流浪的人——没有地址,没有家。哪里去找他?


But they tried, when the emperor orders it has to be tried. They asked many Taoist teachers: Where can we find Chuang Tzu? They said: Very difficult, nobody knows. He moves like the wind, unknown, like a cloud, whereabouts unknown. But you go, and if some villager says that there is a man here who is absolutely ordinary, then catch that man, he may be Chuang Tzu. And they found him in that way. In a village some people reported: Yes, there is a man who has just come to this village, absolutely ordinary. You cannot find a more ordinary man than he. When asked where he was, they said: He is fishing on the bank of the river. They went there and said to Chuang Tzu: The Emperor has enquired about you; and we have been searching for you. Would you like to come to the court? Would you like to become a member of the court -- advisor to the king?

可他们还是试图去找,一旦皇帝下令,是必须去找的。他们问了许多道家的师父:"我们在哪儿能找到庄子?"他们说:"非常困难,没人知道。他像风一样行走,没人知道,像一片云,不知去向。但你去,如果有村民说这里有一个十足平凡的人,就找到他,他可能是庄子。"

他们用那种方式找到了他。在一个村庄里有人告知:"是的,有一个人刚来这个村子,十足地平凡。你找不到一个比他更平凡的人了。"当问到他在哪里时,他说:"他正在河岸边钓鱼。"

他们到那里对庄子说:"皇帝问起你,我们正在找你。你想去朝廷吗?你想成为朝廷的一员——皇帝的顾问吗?"


Chuang Tzu said: Wait, and let me think. And the next day, when they came to ask him, he was not found in that village; he had escaped. People had suspected, they had come to know.

庄子说:"等等,让我想一想。"第二天,当他们来问他时,那个村子里已经找不到他了;他避开了。因为人们起了疑心,他们渐渐知道了。


Once Mulla Nasrudin came to me, very excited. He said: Now you have to help me I asked him: What is the matter? He said: I feel terrible, it is awful. Recently I have been developing an inferiority complex. Help me! Do something! So I said: Tell me something more about it. Why are you developing an inferiority complex? He said: Recently I have been feeling that everybody is as good as I am. Whenever you show your talent you are showing that the other is not as good -- and the other will be offended. Remember, the Prince is offended just by a monkey swaying in the trees....

有一次摩拉•纳斯鲁丁来找我,非常激动。他说:"现在你必须帮助我。"我问他:"什么事?"他说:"我感觉很糟糕,糟透了。最近我产生了一种自卑情结。帮帮我!做些什么!"

于是我说:"再对我说得详细些。为什么你会产生一种自卑情结呢!"

他说:"最近我觉得每个人都像我一样好。"

每当你显示你的天赋时,你在显示其他人没有你棒——别人会被冒犯。记住,国王被冒犯只因为一只猴子在树枝间跳荡……


If you show your distinction, if you say that you are something, if you try to prove your talent in subtle ways, everybody will be offended. And they cannot forgive you, they will take their revenge. With every man of distinction the masses take revenge. It may be that Jesus was crucified because the masses could not tolerate his superiority -- and he was superior. They could not tolerate this man of quality. He was extraordinary, they had to kill him. Athens could not tolerate Socrates. He was rare -- one of the most unique minds ever born, so penetrating that there is no comparison. Athens could not tolerate him, everybody felt offended.

如果你显示你的卓越,如果你说你是个人物,如果你试图用微妙的方式证明你的天赋,所有人都会被冒犯。他们不会原谅你,他们会报复。耶稣被钉上十字架可能就是因为大众不能容忍他的出类拔萃——他是出类拔萃的。他们不能容忍这个品质卓越的人。

他是优异的,他们必须杀了他。雅典不能容忍苏格拉底。他是罕见的——有世以来最非凡的思想家之一,如此锋芒毕露,乃至无可匹敌。雅典不能容忍他,所有人都觉得被冒犯了。


Chuang Tzu says: Don't rely on talent when you deal with men. Remain hidden! It has to be remembered that a Taoist master has never been crucified or poisoned. Never! Because they never rely on talent. They never say that they are distinct from you. They never say that they are higher than you, more divine than you, holier than you, no. They never say anything. They behave in such a way that everybody around them will feel that they are superior to them.

庄子说:"当你与人打交道时,不要依仗天赋。保持隐蔽!必须记取的是道家的师父从来没有被钉上十字架或毒死的。他们从不说他们高于你,比你神圣,比你高超,不。他们从不说什么。他们用这样一种方式行动,使他们周围的人会觉得自己高于他们。"


Chuang Tzu himself lived such an ordinary life and such a beautiful life, that nobody even suspected that here was a man of very extraordinary dimensions. He would pass through villages, and the villages would not even become aware that Chuang Tzu had passed.

庄子自己就过着这样一种平凡的生活,这样一种美丽的生活,甚至没有人怀疑这里有一个生活在不同寻常的层面的人。他穿过村庄,这个村庄竟然没有觉察庄子路过了。


Sometimes teachers are left behind and disciples move fast and reach the goal. Because you can give good advice to others it doesn't mean that you have attained that truth.

有时老师落在后面,学生却进步很快,并达到了目标。因为你能给别人以好的忠告并不意味着你实现了那个真理。


This is good. The advice is beautiful and Tao says the same thing. Tao has the same teaching but not with the same mind as the Prince. Chuang Tzu has put the teaching in the Prince's mouth but the Prince is just like a scholar, a pundit, who shows the words but who has not lived it through. It is not a live experience; it is just a doctrine. The Prince must have heard it from somewhere, from some Taoist source, because this is one of their keys.

这是好的。忠告是美丽的,道也说了同样的事情。道有着同样的教导,但却没有与国王同样的意念。庄子让这一教导从国王的嘴里说出,但国王就像一名学者,一名权威,说出了语词却没能身体力行。这不是一种活生生的经验;它只是一种教条。国王一定从某处听到它,从一些道家的渠道,因为这是他们的秘诀之一。


YOU SEE WHAT HAPPENED? THIS ANIMAL ADVERTISED HIS CLEVERNESS, HE TRUSTED IN HIS OWN SKILL. HE THOUGHT NO-ONE COULD TOUCH HIM. REMEMBER THAT!

你看发生了什么?这个动物卖弄机巧。它仗着自己的技艺,以为没人能够碰它。记住!


Don't display, don't exhibit, otherwise you will cause unnecessary troubles, you will invite unnecessary problems. You may even get so involved in it that it may prove your death.

不要表现,不要展示,不然你将惹出不必要的麻烦,你会招来不必要的问题。甚至你可能陷得如此之深,以致它会证实你的死亡。


DO NOT RELY ON DISTINCTION AND TALENT WHEN YOU DEAL WITH MEN.

当你与人打交道时,不要依仗自己的卓越和天赋。


This advice came from the mouth of the Prince. The friend was really a wise man because he wasn't concerned whether the Prince himself followed what he was saying. And it SHOULD happen in life that you are not concerned, you should simply take the advice and become changed.
But you are concerned.

这一教训来自国王的口中。那位朋友是个真正智慧的人,因为他不在乎国王自己是否遵从了他所说的话。在生活中应该如此,你不要在乎,你只是接受忠告并渐渐改变。但你是在乎的。


What is the use of thinking about the bottles? Just take the content. What is the use of asking about the container? Just taste the contents, and if the contents are good, forget the container. This Prince was in the same position as the monkey, even worse, but he uttered one of the secrets of Taoist teachings. He may have read about it, he may have been taught it, and suddenly the situation provoked his knowledge. So he said to the companion: Don't display! Don't become an exhibitionist, otherwise you will be in trouble. And don't rely on distinction and talent when you deal with men. Why? Because every man is an egoist. If you depend on your talent you will be in trouble because you will create enemies. If you depend on distinction you will be in trouble because all around you there will be enemies. Nobody wants you to be superior to them.

老想着瓶子有什么用呢?只管拿装的东西就是了。老是问容器有什么用?只管品尝它装的东西就是了,如果东西是好的,忘了容器。这个国王与那只猴子的地位是一样的,甚至更坏,但他说出了道家教导的秘诀之一。他可能是读到它的,他可能受了这样的教导,忽然间,情景触发了他的知识。

于是他对朋友说,不要表现,不要成为一个展览品,不然你将会陷入麻烦。当你与人打交道时,不要依仗自己的卓越和天赋。为什么?因为每个人都是自我中心者。如果你依仗你的天赋你会陷入麻烦,因为你将树敌。没有人愿意你超出他们。


Is it a victory? It is not a victory at all, it is not even diplomacy. Even ordinarily, if we fight a warrior, we give a weapon to the other. He must have a sword, he must have the same protection. They were all protected. But an unprotected innocent animal had been killed.

这是胜利吗?这一点都算不上胜利,这甚至不是策略的。一般说来,如果我们打一仗,我们也给对方武器。他必须有一把剑,他必须有同样的保护。他们都有保护,但一只毫无设防的无辜的猴子被杀害了。


The Prince is foolish, but look at his advice even from our foolishness we go on feeling that we are wise. What did he say? He said to his companion, Yen Pu'i: 'YOU SEE WHAT HAPPENED? THIS ANIMAL ADVERTISED HIS CLEVERNESS, HE TRUSTED IN HIS OWN SKILL. HE THOUGHT NO ONE COULD TOUCH HIM. REMEMBER THAT! DO NOT RELY ON DISTINCTION AND TALENT WHEN YOU DEAL WITH MEN!'

国王是愚蠢的,可看看他的忠告,甚至从我们的愚蠢之中我们仍然感到我们是聪明的。他说什么?他对他的朋友颜不疑说:"你看发生了什么?这个动物卖弄机巧。它仗着自己的技艺,以为没人能够碰它。记住!当你与人打交道时,不要依仗自己的卓越和天赋。"


This is one of the subtle things to be understood. We are always wise if we have to advise others but when we are in the same trap, with the same problem, the same crisis, we are not so wise. If somebody else comes to you with a problem, you will give him good advice and the advice may be right. But if you have the same problem you will not be able to give yourself the same advice. Why? Because when it is somebody else's problem you are detached.

这是要领悟的微妙的事情之一。如果我们必须忠告他人,我们总是聪明的,可当我们在同样的处境里,有着同样的问题,同样的危机,我们就不聪明了。如果别人带着问题来找你,你会给他好的忠告,那忠告可能是对的。但如果你有了同样的问题,你将不能给你自己同样的忠告。为什么?因为别人的问题是与己无关的。


This Prince told his companion: 'YOU SEE WHAT HAPPENED? THIS ANIMAL ADVERTISED HIS CLEVERNESS, HE TRUSTED IN HIS OWN SKILL. HE THOUGHT NO-ONE COULD TOUCH HIM. REMEMBER THAT! DO NOT RELY ON DISTINCTION AND TALENT WHEN YOU DEAL WITH MEN!'

国王告诉他的朋友:"你看发生了什么?这个动物卖弄机巧。它仗着自己的技艺,以为没人能够碰它。记住!当你与人打交道时,不要依仗自己的卓越和天赋。"


He could see the foolishness of the monkey but he could not see the foolishness of what he had done. And, as I feel, he had done a more foolish thing than the monkey.

他能够看见猴子的愚蠢,可他看不见他的行为的愚蠢。凭我的感觉,他所作的事比猴子愚蠢得多。


He had also advertised his skill, he had also shown his talent, and not only with men but with monkeys too. He displayed who he was: he was not an ordinary man, he was an extraordinary Prince. He was no ordinary mortal. And then he gave this advice to his friend: DO NOT RELY ON DISTINCTION AND TALENT WHEN YOU DEAL WITH MEN. But the advice is right.

他也在卖弄他的技巧,他也在显示他的才能,不但向人而且也向猴子。他表现了他的身份:他不是个普通人,他是一个与众不同的国王。他不是平民百姓。然后他把这个忠告给予他朋友:"当你与人打交道时,不要依仗自己的卓越和天赋。"但是那个忠告是对的。


And it happened, as it happens many times, that the friend took the advice and it transformed his whole being. The Prince remained the same. So if you can learn, you can learn from fools also. If you cannot learn, even a Buddha is useless, you will not learn. And sometimes it happens that the people who advise you remain the same. If you can learn you can transform yourself.

它发生了,就像许多次发生过的那样,那个朋友接受了忠告,它改变了他的整个存在。国王仍维持原状。所以如果你能够学习,你也能从傻瓜那里学习。如果你不能学习,就连佛陀也没有用,你学不到什么。有时会发生这种情况,给你忠告的人维持原状。如果你能够学习,你就能够改变你自己。


Only man is foolish, the most foolish animal, because he will never believe' that the weaker will be defeated and that the stronger will be victorious. It is ordinary arithmetic that the stronger will win, so why fight? There is no need. Hitler can bark at Stalin, Stalin can bark at Hitler and they can both call their mathematician and count who has the most airplanes, the most bombs. Within minutes the thing can be settled -- then you just show by your tail. No need to go to war, because a war will only prove what can already be done on a table -- that is, who the strongest is. Why such a wastage, such a wastage of human beings?

只有人是愚蠢的,最愚蠢的动物,因为他从不相信弱者会败强者会胜。强者会胜是一种很普通的算术,那为什么争斗?没有必要。希特勒可以向斯大林叫唤,斯大林也可以向希特勒叫唤,他们双方都可以请出他们的数学家来算算谁拥有最多的飞机,最多的炸弹。

事情在2分钟之内就能解决——然后你就插上白旗。没有必要去打仗,因为战争只会证明在桌上已经证明了的东西——那就是,谁最强大。为什么会有这样的浪费,这样一种人类的浪费?


But no, it is impossible. Human beings are such egoists that even the weaker thinks that somehow he is going to win. No animal deceives himself so much. Mock fights are there just to judge who is stronger, then it is finished. You will say of a dog who puts down his tail, that he is a coward. No, he is not, he is simply intelligent. He is weak, so what is the need to get into a fight? It is proved, and it is proved innocently without any bloodshed. The same thing is going to be proved even through a fight. Why go to war unnecessarily?' This is more economical.

但是不,这不可能。人类是那样一种自我中心者,连弱者都认为他有赢的可能。没有一种动物如此欺骗自己。模拟战斗只是为了判断谁更强大,随后就结束了。你会说夹起尾巴的狗是个懦夫。

不,它不是,它只是聪明。它弱,那么有什么必要加入一场战斗?这已经证明,没有任何流血事件地无害地证明了。甚至通过争斗也将证明同样的事情。为什么毫无必要地加入战斗?这更为经济。


AT THIS THE PRINCE ORDERED HIS ATTENDANTS TO MAKE A CONCERTED ATTACK. Look at the foolishness! Just to kill a monkey a concerted attack is needed, many men attacking the monkey from all sides. IN AN INSTANT THE MONKEY WAS SHOT FULL OF ARROWS AND FELL DEAD. And the Prince must have felt very good, he had done something. But look at the foolishness -- a concerted attack by so many people, and with the Prince there must have been at least a hundred attendants. A hundred men killing a monkey and then feeling good, victorious. The monkeys must be laughing at what you have done. "

这时吴王命令他的随从用箭一齐追射。"看看那种愚蠢!只是为了杀一只猴子就需要一齐追射,许多人从各个方向袭击猴子。"顷刻间那猴子就死于乱箭之下。"

吴王一定感觉很好,他干了些什么。可是看看那种愚蠢——由这么许多人一齐追射,至少有100名随从与国王在一起。100个人杀死一只猴子还感觉良好,感觉得胜。猴子们正在笑话你们的所作所为。


THE MONKEY WAS SHOT FULL OF ARROWS AND FELL DEAD. THEN THE PRINCE TURNED TO HIS COMPANION YEN PU'I.... And look how even in our foolishness we prove that we are wise! This Prince had killed unnecessarily and in no way could this be called a victory. Just to kill one monkey took a concerted attack of a hundred persons with arrows; and the monkey was without any weapon, naked, with no protection. "

那猴子就死于乱箭之下。于是吴王对他的朋友颜不疑说,"……看看,甚至在我们的愚蠢之中我们是如何证明我们是聪明的!国王毫无必要地杀戮,这无论如何都不能称之为胜利。只是为了杀一只猴子就发动了100个人带箭一齐追射;猴子没有任何武器,手无寸铁,没有保护。


The monkey and the Prince are both in the same boat.

猴子与那个国王的处境是一样的。


THE PRINCE SHOT AN ARROW AT THE MONKEY, BUT THE MONKEY DEXTEROUSLY CAUGHT THE ARROW IN MID-FLIGHT. The Prince is more violent than the monkey because the monkey's display is simply to ask: Why should you kill me? But man is more violent than any animal. "

吴王向那只猴子射了一箭,可那猴子敏捷地凌空抓住了飞箭。"吴王比那只猴子更为暴烈,因为猴子的表现只是在问:"你为什么要杀我?"但人比任何动物更为暴烈。


There is a zoo in Tokyo -- if you ever go to Tokyo, never miss the zoo. Go there! All sorts of wild animals are there, hundreds of cages, and there is a last cage on which there is a notice board: 'The Most Dangerous Animal of All'. But the cage is vacant, empty. If you look -- and you will look -- for the most dangerous animal of all, you will find him, because there is a mirror.

东京有一个动物园——如果你去东京,千万别错过那个动物园。去那里!那里有许多野生动物,几百只笼子,在最后一只笼子上有一块牌子:"所有动物中最危险的动物。"但那笼子是空的,没有。如果你找——你会找——所有动物中最危险的动物,你会发现他,因为有一面镜子。


The monkey was innocent in his ego. Animals have their egos but they are still innocent, not so violent. But man is violent, man seems to be the only violent animal. Tigers kill, lions kill, but just to eat, never otherwise. Man kills not only to eat, he enjoys killing. Hunting is a game for him. He will simply kill to kill -- and no animal in the world kills his own brothers and sisters, no! A lion will not kill another lion, a monkey will not kill another monkey. Man is the only animal which kills other men. There is an in-built protection in every animal; zoologists say that every animal carries an in-built mechanism not to kill the same species. But it seems that something has gone wrong with man, he kills his own species. There is nothing like war in the animal world, although individuals fight. Animals have more understanding. If two dogs fight, sooner or later, within minutes, they come to an understanding. Man never comes to an understanding; unless he kills, there seems to be no solution. Even dogs are more intelligent. If two dogs bark, show their teeth, jump at each other, that is just a show, they are trying to feel the pulse, who is the stronger. It is a mock-fight. They have not yet started and when one feels that he is not so strong then he knows it is futile to fight. He simply shows with his tail -- stop! And then the thing is finished, they have come to an understanding. A hierarchy is established -- the stronger will of course win, so why go through a fight unnecessarily?

猴子在它的自我中是无害的。动物有它们的自我,但它们仍是无害的,并不那么暴烈。但人是暴烈的,人看来是唯一暴烈的动物。老虎杀生,狮子也杀生,但只是为了吃,从没有别的什么。人杀生不仅是为了吃,他杀生取乐。狩猎对他是一种游戏。他只是为杀而杀——世界上没有一种动物杀它自己的兄弟姐妹,没有!

一只狮子不会杀死另一只狮子,一只猴子不会杀害另一只猴子。人是唯一杀害其他人的动物。每一种动物都有一种本身固有的保护;动物学家说每一类动物都带着一种固有的不杀同类的天性。

但看上去人什么地方出了毛病,他杀害他的同类。虽有个别的争斗,但动物世界从来没有战争那类东西。动物更为明悟。如果两只狗打架,在两分钟内,它们迟早会明白。

人从来不会明白;除非他杀戮,好像没有别的解决方式。连狗都更聪明些。如果两只狗对着叫,龇牙咧嘴,互相颠扑,那只是一种表现,它们在试图摸底,谁更强大。这是一种模拟战。它们还没有开始,如果其中一只感到它不那么强,它就知道打也没有用。它只是夹起尾巴——停止!然后事情就完了,它们明白了。一种等级已经建立——强大的当然会赢,那么为什么要经过一场没有必要的争斗呢?


THE PRINCE SHOT AN ARROW AT THE MONKEY, BUT THE MONKEY DEXTEROUSLY CAUGHT THE ARROW IN MID-FLIGHT.

吴王向那只猴子射了一箭,可那猴子敏捷地凌空抓住了飞箭。


AT THIS THE PRINCE ORDERED HIS ATTENDANTS TO MAKE A CONCERTED ATTACK.

这时吴王命令他的随从用箭一齐追射。


Because this monkey seemed to be much too arrogant, very egoistic. Look... the Prince can see the ego of the monkey but he cannot see his own ego. And this is happening all over the world. In every relationship, you can always see the ego of the other, but you cannot see your own -- and the other one goes on seeing your ego. This is a story written by a man, just think if a monkey had written the story, it would have been absolutely different. Just think, a Chuang Tzu amongst monkeys writing this story.... Then he would have written that the Prince was very arrogant, stubborn and unnecessarily violent -- because the monkey was not doing anything wrong, he was just enjoying himself. Why should the Prince be offended? Why should he have felt that this monkey had to be killed? That prince must have been a very, very egoistic person. He tried to kill, and the monkey was simply defending himself, nothing else.

这种情形在全世界都在发生。在每一种关系中,你总能看出他人的自我,但你不能看到你自己的——而其他人却总是看到你的自我。这是一段由一个人写的故事,只要想想如果一只猴子来写这个故事,那就会截然不同。

只要想想,猴子中的庄子写这个故事……那么他就会写国王非常自负、顽固并且毫无必要地爆烈——因为那只猴子并没有做错什么,它只是在自己取乐。国王为什么要被冒犯呢?他为什么要感到这只猴子必须杀掉呢?那国王一定是个非常非常自我中心的人。他试图杀害它,那只猴子只是自卫,没有别的。


If you look at the story from the standpoint of a monkey it will be totally different, but the base is the same and this always happens. A man of wisdom always looks at every problem from the other's point of view also. You cannot be wise if you have only one point of view. Sometimes try to stand in others' shoes and just look from there.

如果你从一只猴子的立场看这个故事,它将完全不同,但其根本是同样的,这也一直在发生。一个智慧的人也总是从其他人的立场看待每一个问题。你如果只有一种观点你就不能是智慧的。有时试着站在别人的立场上,就从那里观照。


Many couples come to me, wife and husband, and there are great problems, the greatest, because that is the basic unit of life. Much tension, much ego, much falsity goes on and on and on, and it becomes a hell. Couples come to me and I always suggest that for one day they try the other's role: let the wife become the husband and the husband become the wife. For twenty-four hours try the other's role and then it will be very easy to understand the other. Even in a one-hour dialogue play the other's role and reply from the other's point of view and you will feel very relaxed.

许多夫妻来找我,妻子和丈夫,有了很大的问题。这个问题是最大的问题,因为那是生活的基本单位。许多紧张、许多自我,许多虚假一直持续着、持续着、持续着,它成了一个地狱。

夫妻们来找我,我总是建议他们用一天的时间来尝试另一方的角色:让妻子变成丈夫,丈夫变成妻子。用24小时来尝试另一方的角色,然后将会十分容易理解另一方。甚至在1小时的对话中扮演另一方的角色并从另一方的立场来回答,你将觉得非常轻松。


One must be flexible enough to see what the other is feeling at that moment. The husband comes home and he says something and he feels very innocent, but the wife feels offended. He can't understand what is happening, he has not said anything. Just meditate a little, be in the wife's place, think that you are the wife and the husband comes in and says the same sentence. How would you feel? Immediately you will be able to understand why the wife is feeling that way. And if you can understand the other, you will be able to understand yourself more. The other always sees that you are an egoist. You never see it, you are blind to yourself.

在那一刻你一定有足够的灵活来观照另一方的感觉。丈夫回家,他说了些话,他觉得无可非议,但妻子觉得被冒犯了。他不明白发生了什么,他什么也没有说。只是静心了一会儿,站在妻子的立场上,想想你是妻子,当丈夫进来说了那句相同的话。你的感觉如何?随即你就能明白妻子为什么会那样感觉了。如果你能理解另一方,你也能更多地了解自己。另一方总是看见你是个自我中心者。你永远看不见它,你对自己是盲目的。


The Prince was also blind. He could see that this monkey was trying to display but he couldn't see why he himself was feeling offended. Let him display -- monkeys are monkeys, let him enjoy; he is not doing any wrong to anybody, just jumping from one branch to another, swaying, playing a game. Let him play. Why was the Prince so concerned? He felt that he was being insulted, that this monkey was trying to say: You are nothing, I am unconcerned. You may be a prince of men but monkeys don't bother about you. And I also am a prince and you are nothing before me. Can you sway like me from one branch to another?

那国王也是盲目的。他能看到这只猴子试图表现,但他看不见他自己为什么感到被冒犯。让它表现好了——猴子总是猴子,让它取乐;它没有对任何人做错什么,只是从一根树枝跳到另一根,飘荡,玩游戏。让它玩好了。

为什么那个国王如此在乎?他觉得他受到了侮辱,这只猴子是想说:"你什么也不是,我不在乎。你可能是人类中的一个国王,但猴子们不在乎你。我也是个国王,你在我面前不算什么。你能像我那样在树枝之间荡来荡去吗?"


It is said that when Darwin discovered that man evolved from monkeys, somebody retorted: First ask also the monkeys. I am also of the opinion that if we ask the monkeys they would not say that man is an evolution. He is a fall -- a fall from the monkeys. Look... monkeys are stronger than you, they can do a few things that you cannot do. They are much happier than you, they enjoy life more than you. So what have you gained through your evolution, your mechanical gadgets, your weapons, your atomic bombs? Why do you think it is an evolution, a growth, a development? Ask the monkeys, they will laugh and they will say that you are fools. You cannot even walk on all fours. You cannot climb a tree like a monkey.

 据说当达尔文发现人是从猴子进化而来时,有人抗议:"先问问猴子们吧。"我也是这个观点,如果我们问猴子,它们不会说人是一种进化。而是一种退化——从猴子的退化。看……猴子比你强,它们能做好些你做不了的事。它们比你快乐得多,它们比你更能享受生命。

那么你从你们的进化中获得了什么?你们机械化的玩意儿,你们的武器,你们的原子弹?为什么你们认为这是一种进化、成长、发展?

问问猴子吧,它们会发笑,它们会说你是傻瓜。你甚至不能用四肢走路。你不能像一只猴子那样爬树。

奥修(Osho)简介:二十世纪最具知名度的灵性大师之一。他从东西方哲学精华中提炼出对现代人灵性追求具有意义的讯息,并发展出独特的静心方法,其作品广为流传,是许多追求灵性及心灵成长人士的枕边书。奥修与甘地、尼赫鲁、佛陀等并列为改变印度命运的十位人物之一。

 

成功网自我暗示口诀---每天默念100遍以上,奇迹将在您身上发生!

每一天,在每一方面,我都越来越好。

潜意识CD定制 潜意识课程 全脑开发大师 潜意识视频 潜能开发机 安东尼罗宾 微宇宙音乐
陈安之 潜意识文库 星座能量音乐 廖阅鹏 意念耳机 双脑同步 潜意识音乐
潜意识实验室 露易丝.海  七田真  静心音乐 脑波音乐 早教革命
吸引力法则 欧林 七轮共振音乐 零极限 赛斯 卢勤 单词不用记
潜意识开发经典 激活松果体 双脑同步音乐 乔吉拉德 爱和乐 董进宇 禅修音乐
幼儿潜能开发 与神对话 医学共振音乐

思维导图

陈功雄 倪新威 经络音乐
潜意识早教机 拿破仑希尔 潜意识录音带 蒙台梭利 卓人右脑 NLP
TheSecret秘密 博恩崔西 超高频潜能CD 彼尚 周弘 海神之心 奥修
潜意识的力量 门罗研究所 记忆大师教程 能量板 爱育幼童 一分钟速算 作文三步法
双脑同步音频 催眠教材 超意识脑波 儿童读经 音乐疗法 李中莹 冯德全
进入潜能开发教材中心,立刻获取成功密钥!

微信咨询:13570930228,QQ:292919722;周一至周日为您服务

首页|关于我们|潜能|访谈|客户见证|设为首页|加入收藏|网站导航

潜能开发学苑的使命:让更多人开发潜能,拥有均衡式成功
全国统一订购及客服热线:13570930228;微信公众号w8801net
QQ客服号: 292919722、153562418;短信、微信:13570930228
Copyright ©2002-2016 潜能开发学苑 版权所有All rights reserved 

粤ICP备12030160号-1